viernes, 22 de junio de 2012

El naixement de l' Aragonès Oriental (2012)


L’anomenada Secció Filològica dels conservadors de la dreta està treballant en la creació d'una nova llengua a l’Estat espanyol: “ l'Aragonès oriental”.L’escriptor en Jesús Moncada ja va escriure la seva més que preuada novel•la “Camí de Sirga” en aquesta nova llengua,és a dir,que sembla que es tracta d'un nou idioma amb un important bagatge literari.

El poeta en Desideri Lombarte -fill de Pena-roja de Tastavins, Matarranya- i bon recuperador del “Llenguatge del poble” ja era plenament conscient que parlava en “ l’Aragonès oriental”, i fins i tot la seva activitat literària passava per la “Potenciació del nom d'aquest idioma”.

Tots els escriptors que conreen la Llengua parlada pels nadius de la Franja de Ponent, saben de memòria, que “ l'Aragonès oriental” és una llengua amb força prestigi socio-cultural, que necessitava d'aquesta nominació. Els de la dreta sembla que entenen tant de llengües com de promoció lingüística,i,així les seves polítiques són un veritable exemple quant a la pluralitat i la promoció del multilingüisme.

Els pobles de la Franja de Ponent,fins ara hi feien servir el vulgo dicto “xapurrejat o xapurreau”, però,lògicament els en mancava el “Nom de pila molt adient”. Al segle XXI,concretament l’any 2012 han vist la llum,tot i agraint-ne als dretans espanyols la seva notable tasca lingüística i cultural.També per la satisfacció que han donat al polític en Duran i Lleida,qui té “una aguda urticària” quan sent la paraula “Països Catalans” i creurà, de ben segur, que s'ha donat una gran solució a l'Idioma del seu poble, “l'Aragonès occidental”.

Cal confiar que els dretans catalans continuïn pactant-ne tot amb la dreta més conservadora, el partit de la lingüística i la cultura a Catalunya.Temps era temps, quan el cantor en Tomàs Bosque, fill de la Codonyera i de l'Escola de Labordeta, cantava a una llengua veïna, la llengua catalana.Tota la lírica es pot comprovar que és molt diferent i ens cal un molt bon traductor per comprendre-la:

“Lluït i blanc és lo meu idioma,/ fet de mújsica i combats,/ en centúries passades de paraules./ De lluny ens ve la veu a gola/ i anomenem les plantes i animals/ en encertades lletres heretades./ Escriure, no escrivim encara prou:/ ens van furtar les plomes fa vuit segles./ Diuen els que no ho sabent tot/ i els que hi saben ben poc,/ que esta llengua és basta./ Oh! per favor, savis de cagalló,/ opineu si voleu,/ arremangueu-tos i descobrirem vostres misèries.És a dir,que el Chapurreau de l'Aragó,/ és clara llengua, és català del bo...?/ Així mateix, respectable senyor,/ veniu només al Guadalop,/ i els camperols d'allí,/ sens cap esforç,/ us donaran una lliçó”

Seguríssim que ben aviat hi haurà “Traductors de l'Aragonès oriental”, finançats pels governs de la dreta més dretana i adaptin aquest Poema a la llengua catalana, ja que no s'entén res.Llarga vida a “ l'Aragonès oriental"...la parla de la Franja de Ponent...???

No hay comentarios: